نامهی امام زمان (عجل الله تعالی فرجه) به شیعیان
the following epistle arrived from Imam Zamana (a.s.) addressed to his followers
الحمدلله مرحوم شیخ مفید (رحمة الله علیه) به این سعادت نائل آمدند و مفتخر شدند که امام زمان (عجل الله تعالی فرجه) برای ایشان نامهای ارسال کنند، این نامه حاوی پیامهای بسیار ویژه و مهم برای پیروان آن حضرت است، که در اینجا قسمتی از این نامه را ذکر میکنیم (1):
the following epistle arrived from Imam Zamana (a.s.) addressed to Shaykh Abi Abdullah Muhammad bin Muhammad bin Noman This letter is for the worthy brother and righteous friend, Shaykh Mufeed Abu Abdullah Muhammad Ibne Muhammad Noman, may Allah always maintain his honor, it is from the position achieved due to the covenant taken from the people:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ
أَمَّا بَعْدُ
سَلَامٌ عَلَیْکَ أَیُّهَا الْمَوْلَى الْمُخْلِصُ فِی الدِّینِ الْمَخْصُوصُ فِینَا بِالْیَقِینِ.
سلام بر تو اى دوست مخلص در دین که در اعتقاد به ما با علم و یقین امتیاز دارى و خاص شدهای.
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. So to say: Peace be on you, O friend who is sincere in the religion of Allah and is successful in certainty in us.
فَإِنَّا نَحْمَدُ إِلَیْکَ اللَّهَ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَ نَسْأَلُهُ الصَّلَاةَ عَلَى سَیِّدِنَا وَ مَوْلَانَا نَبِیِّنَا مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّاهِرِینَ وَ نُعْلِمُکَ أَدَامَ اللَّهُ تَوْفِیقَکَ لِنُصْرَةِ الْحَقِّ وَ أَجْزَلَ مَثُوبَتَکَ عَلَى نُطْقِکَ عَنَّا بِالصِّدْقِ.
ما شکر وجود تو را به پیشگاه خداوندى که جز او خدائى نیست برده و از ذات بیزوالش مسألت مینمائیم که رحمت پیاپى خود را بر آقا و مولى و پیغمبر ما محمّد و اولاد طاهرین او فرو فرستد، و به تو که پروردگار توفیقاتت را براى یارى حق مستدام بدارد، و پاداش تو را با سخنانى که از جانب ما میگوئى با صداقت افزون گرداند...
We are thankful for our existence to Allah, except Whom there is no God. And we ask Allah for blessings and mercy upon our Prophet Muhammad and the Progeny of Muhammad. And may He always give you divine opportunity to help the truth and increase your rewards for speaking up in our favor.
أَنَّهُ قَدْ أُذِنَ لَنَا فِی تَشْرِیفِکَ بِالْمُکَاتَبَةِ وَ تَکْلِیفِکَ مَا تُؤَدِّیهِ عَنَّا إِلَى مَوَالِینَا قِبَلَکَ أَعَزَّهُمُ اللَّهُ بِطَاعَتِهِ وَ کَفَاهُمُ الْمُهِمَّ بِرِعَایَتِهِ لَهُمْ وَ حِرَاسَتِهِ.
اعلام میداریم که به ما اجازه داده شده که تو را به شرافت مکاتبه مفتخر سازیم و موظف بداریم که آنچه به تو مینویسیم به دوستان ما که نزد تو میباشند برسانى، خداوند آنها را به طاعت خود عزیز بدارد و با حفظ و عنایات خود مشکلات آنها را برطرف سازد.
We announce that we have been permitted to honor you with our letter and entrust you with responsibility of our friends, who are present around you. May Almighty Allah befriend them due to His obedience and may He suffice them in their important matters.
فَقِفْ أَمَدَّکَ اللَّهُ بِعَوْنِهِ عَلَى أَعْدَائِهِ الْمَارِقِینَ مِنْ دِینِهِ عَلَى مَا نَذْکُرُهُ وَ اعْمَلْ فِی تَأْدِیَتِهِ إِلَى مَنْ تَسْکُنُ إِلَیْهِ بِمَا نَرْسِمُهُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
خداوند تو را با امداد خود بر دشمنانش که از دینش بیرون رفتهاند، پیروز گرداند و در رسانیدن به کسانى که اطمینان به آنها دارى به طرزى که إن شاء اللَّه مىنویسیم عمل کن.
May the Almighty Allah help you against the pledge-breakers who have gone out of the religion of God. Then consider what I am explaining to you and convey it to those whom you trust, if Allah wills.
نَحْنُ وَ إِنْ کُنَّا ثَاوِینَ بِمَکَانِنَا النَّائِی عَنْ مَسَاکِنِ الظَّالِمِینَ حَسَبَ الَّذِی أَرَانَاهُ اللَّهُ تَعَالَى لَنَا مِنَ الصَّلَاحِ وَ لِشِیعَتِنَا الْمُؤْمِنِینَ فِی ذَلِکَ مَا دَامَتْ دَوْلَةُ الدُّنْیَا لِلْفَاسِقِینَ فَإِنَّا یُحِیطُ عِلْمُنَا بِأَنْبَائِکُمْ وَ لَا یَعْزُبُ عَنَّا شَیْءٌ مِنْ أَخْبَارِکُمْ.
هر چند ما در جایى منزل کردهایم، که از محل سکونت ستمگران دور است و این هم به علتى است که خداوند صلاح ما و شیعیان با ایمان ما را تا زمانى که دولت دنیا از آن فاسقان میباشد در این دیده است ولى در عین حال از اخبار و اوضاع شما کاملا آگاهیم و چیزى از آن بر ما پوشیده نمیماند.
If we are in such a position that we are away from the habitations of the oppressors and it is due to hidden wisdom that the Almighty Allah has considered best for us and the believer followers of us, till the material wealth is in control of the transgressors. Inspite of all this, we are perfectly cognizant of all your affairs and problems and nothing regarding you is hidden from us.
وَ مَعْرِفَتُنَا بِالزَّلَلِ الَّذِی أَصَابَکُمْ مُذْ جَنَحَ کَثِیرٌ مِنْکُمْ إِلَى مَا کَانَ السَّلَفُ الصَّالِحُ عَنْهُ شَاسِعاً وَ نَبَذُوا الْعَهْدَ الْمَأْخُوذَ مِنْهُمْ وَراءَ ظُهُورِهِمْ.
ما از لغزشهائى که از بعضى شیعیان سرمیزند از وقتى که بسیارى از آنها میل به بعضى از کارهاى ناشایستهاى نمودهاند که نیکان گذشته از آنها احتراز مینمودند و پیمانى که از آنها براى توجه به خداوند و دورى از زشتىها گرفته شده و آن را پشت سر انداختهاند اطلاع داریم.
We have received information about the disgrace and humility suffered by you all due to most of you acting in opposition to the ways of your predecessors, regarding which you may not have received any information.
کَأَنَّهُمْ لا یَعْلَمُونَ إِنَّا غَیْرُ مُهْمِلِینَ لِمُرَاعَاتِکُمْ وَ لَا نَاسِینَ لِذِکْرِکُمْ وَ لَوْ لَا ذَلِکَ لَنَزَلَ بِکُمُ اللَّأْوَاءُ وَ اصْطَلَمَکُمُ الْأَعْدَاءُ.
گویا آنها نمیدانند که ما در رعایت حال شما کوتاهى نمىکنیم و یاد شما را از خاطر نبردهایم، و اگر جز این بود از هر سو گرفتارى به شما رو مىآورد و دشمنان شما، شما را از میان میبردند.
And that we are concerned about you and we do not forget you and if this attention and favor had not been there, calamities would have befallen you and your enemies would have destroyed you.
فَاتَّقُوا اللَّهَ جَلَّ جَلَالُهُ.
پس تقواى الهی پیشه سازید.
Therefore fear the Almighty Allah.
(1) . الخرائج و الجرائح (راوندی)، ج2، ص: 902 ؛ الإحتجاج (طبرسی)، ج2، ص: 497 ؛ بحار الأنوار (مجلسی)، ج53، ص: 175.
(1). al-Khara"eej v2 p902 , al-Ihteejaj v2 p497 , beehar al-anwar v53 p175
لیست کل یادداشت های این وبلاگ